24考研题源外刊阅读《经济学人》双语精读版训练–抗通胀怎么那么难(下)|翻译




24考研题源外刊阅读《经济学人》双语精读版训练–抗通胀怎么那么难(下)|翻译

为了让大家第一时间看到优质考研内容

千万!千万!千万!

记得【星标】【置顶】考研外刊阅读

每晚21:00,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1247字

阅读时间:13分钟

小贴士:

惊呆了!昨天买了包辣条,发现小时候5毛钱1包的辣条花了8块钱…这和通货膨胀脱不了干系。为什么抗通胀越来越难,经济学人这篇文章告诉我们答案。文章质量高,分上下两期推出,今天是下期,坚持读完一定会有收获ヾ(◍°∇°◍)ノ゙

——大橙子留

上期划线句答案

China’s reopening from zero-covidhas led toa swift economic recovery which has caused order books in emerging markets to fill up.

中国从清零政策走向重新开放,刺激了经济的快速复苏,进一步导致了新兴市场的订单爆满。

本期内容

双语阅读

Many households are stillflush withsavings built up during the covid-19 pandemic; firms managed to lock in low interest rates for long stretches and have yet to suffer much from higher borrowing costs. Only in the most rate-sensitive sectors of the global economy, such as property, is the impact of higher rates clearly visible. In America the economy is so strong that even housing may be recovering slightly.

很多家庭仍有大量在疫情期间积累的积蓄;企业得以长期锁定低利率,还未受到借贷成本上升的影响。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~美国经济强劲到甚至连房地产业都略有回暖。

The acceleration means that recession is not imminent. But it also means that central banks will have to raise interest rates further if they are to succeed in returning inflation to their 2% targets. On March 7th Jerome Powell, the chairman of the Federal Reserve,hintedas much, causing stockmarkets to fall. Policymakers now face two difficult judgments.

经济加速意味着经济衰退不会马上到来,但也意味着如果想让通胀率回到2%的目标,央行不得不继续加息。3月7日,美联储主席杰罗姆·鲍威尔也暗示了这一点,导致股市下跌。决策者现在面临着两个难题。

The first is the extent to which monetary tightening to date has yet to have its full effect. Economists often talk up the “long and variablelags” with which interest rates work, but research suggests policy may be working faster today. If the effects of last year’s tightening are already exhausted, much more may be needed.

其一是判断目前的货币政策紧缩,未能发挥全部效用的程度是多少。经济学家常常谈到利率发挥作用前要经历“漫长又多变的滞后期”,但研究显示如今货币政策见效比以前更快了。如果去年紧缩政策的效果已完全发挥,就需要继续推行更多政策。

A second judgment is over the persistence of the factors that seem to have immunised much of the economy against rate rises. Eventually, consumers will run out of spare cash and firms will feel thepinchfrom higher borrowing costs. In Sweden, where interest-rate rises rapidly pass through to households, the economy is suffering.

其二是判断使大部分经济免于加息影响的因素是否长期存在。消费者最终会花光所有闲钱,企业最终会感受到贷款成本上升造成的压力。比如瑞典,加息影响快速转嫁到普通家庭,其经济也正受到冲击。

One thing is clear: the ideal path, where inflation falls without growthfalteringmuch, looks narrower than it did even a month ago. Instead, central banks are increasingly likely to have to choose between tolerating higher inflation orslamming on the brakesfor a second year running.

有一点是明确的:通胀率下降而增长不受太大影响的这条理想道路,看起来比一个月前更为狭窄(更难走了)。相反,央行越来越可能不得不在忍受通胀上升和连续第二年猛踩刹车之间做出选择。

本文节选自:The Economist(经济学人)

发布时间:2023.3.21

作者:Finance & Economy

原文标题:A stubbornly strong economy complicates the fight against inflation

词汇积累

1. hint

/hɪnt/

n. 暗示,提示; 迹象; 少量; 窍门

v. 暗示,示意

2.lag

/læɡ/

v. 掉队,落后于; 给(管道等)加防冻保暖层

n. (两件事的)时间间隔; 绝热层,保温套; 桶饭

adj. 最后的

3.pinch

/pɪntʃ/

v. 捏,拧,掐; 揑住,夹紧; 掐掉; (穿的鞋等)夹痛,挤痛

n. 捏,掐,拧; 一撮; 偷窃; (棒球)紧要时刻,紧要关头

adj. 替代的,替补的

4. falter

/ˈfɔːltə/

v. 衰弱,衰退; 结巴地说,支支吾吾地说; 蹒跚,踉跄; 犹豫,踌躇; (目光)游离

n. 踌躇; 支吾; 颤抖

词组搭配

1.flush with (短时间内)有钱的、富足的

2.slam on the brakes 踩急刹车

写作句总结

The acceleration means that recession is not imminent.

结构:The … means that recession is not imminent.

…意味着经济衰退不会马上到来

例句:The currency circulation which shows a good momentum of rapid development means that recession is not imminent.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

外刊君为同学们汇总了经济学人》,戳码回复“J88”,下载pdf源文件。

(戳码回复“J88”

点击领取1998-2021经济人学杂志PDF,附双语版+词汇

• END •

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

赞 (0)